スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

貴恙

晚飯之前正好踫到n叔上來,相當缺乏營養的拌嘴内容略過不提,離走之前問我身體是不是好點了的時候用了這樣的話->“然后貴恙好点吗?”看著就笑了,很少看到人用“貴恙”這個詞
之後不知哪裏想不開去google.zh-cn搜這個大概是我最大的失誤
除去其中各類字典百科的解釋以外,用法十有八九都是錯誤的
首先,“貴恙”是你的病的意思,名詞,舉例
通宝兄 ,尊駕貴恙剛好,令郎的事,你只当不曉得罷了。哈哈,是我多嘴!---茅盾 《秋收》
只選擇了一個現代文的例子,感謝度娘親切提供
這是正確的用法,然,基本沒有看到這樣用的,以下是錯誤的例子
近來本小姐某个關鍵部位出了點貴恙,忍无可忍,万般无奈去看医生 ---一滴月光_新浪博客
明顯是"貴"這個字的意思被縮略了
請世紀城野猪關心貴恙垃圾焚燒厰的危害性 ---bbs.soufun
那個,錯字,"貴陽"市很不幸
汪處長握着陳宝彪的手搖了搖道:“下午貴恙給我一份申請... ---异者 『自卑之卷』
人名?錄入出錯?誰家父母這麼有文化...
最常見是第一種用法,其使用比例之大,讓我在看了20頁之後懷疑自己是不是需要去找本辭海確定一下再繼續更新這篇日誌
話説,貴恙可以用來説國家嗎?如果可以的話,難道是在和國家講話?天朝貴恙剛好之類的?我怎麼覺得這麼暴笑的...
總結來講,不確定用法的詞請不要隨便用
再,文化的喪失是從語言開始的

コメントの投稿

Private :

Profile

この広い世界で
君に会えたなんて
奇跡だと思うのさ
ずっと大切にしたいから
君のためのラブソング
-HARCO/山田英二

最近記事
最近光臨
種類列表
方便通道

送禮自用
雲間の月
無断転載
自 己 満 足 宣 言 部   やる気の無いサイトリング  南野ましろ同盟

超健全サイト運営者バナー

海外文盲軍團囧

熱切應援
いろとりどりのヒカリ 応援中!!

『シュガーコートフリークス』応援中!

期間限定
このページのトップへ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。